Ведущая
праздника библиотекарь Надежда Филенкова напомнила о том, как дети
обращались к своим матерям в русских народных сказках, песнях, былинах:
«Свет-государыня, матушка!», «Госпожа моя, родна матушка!» А в старых
фильмах уже взрослые дети зачастую обращаются к самому главному человеку
в своей жизни на Вы!
Вспомнили участники встречи легендарных мам. Например, Анну Тимофеевну
Гагарину. Ее сын Юрий Алексеевич писал: «Она словно вошла в корабль и
наклонилась надо мной, как в детстве. Вспомнилось, как целовала меня на
сон грядущий». А затем был продемонстрирован фрагмент художественного
фильма о первом в мире космонавте «Так начиналась легенда», вызвавший
слезы на глазах зрителей.
Невозможно было в этот день не привести и судьбу Прасковьи Еремеевны
Володичкиной из поселка Алексеевка Куйбышевской области, матери
девятерых сыновей. Шестеро из них не вернулись с полей сражений Великой
Отечественной войны. Еще трое скончались от ран… И вновь разрывающая
сердце киноиллюстарция к этому сюжету – фрагмент из фильма «Баллада о
солдате»… А далее на
празднике речь шла о традиционном отношении к женщине-матери различных
этносов, проживающих в нашем городе. Как оказалось, у мордвы
доминировали женские божества, женщинам же принадлежала главная роль в
ряде молений, обрядов. В мордовской культуре к хозяйке как хранительнице
домашнего очага относились весьма почтительно. В давние века и чувашские женщины главенствовали в семье, от них зависела жизнь и судьба рода, племени.
О материнской доле пели на празднике в библиотеке вокальные группы
мордовской национально-культурной автономии (руководитель Надежда
Атаманова, аккампониатор Владимир Учеваткин), чувашской автономии «Атал»
(Александра Казакова, Павел Легков).
Российские немцы рассказали о традиции празднования дня мам в
Германии. В немецкой культуре этот праздник один из самых трогательных.
Он не шумный, семейный, добрый, теплый. Ансамбль центра немецкой
культуры «Надежда» (Расима Салаватова, Павел Андриюц) порадовал всех
присутствующих своим песенным творчеством. А Альберт Давыдович Герлейн
прочитал сначала в подлиннике стихотворение Генриха Гейне о долгой
разлуке поэта со своей матерью, а затем и собственный перевод на русском
языке. Закончился диалог культур дружным чаепитием с пирогами.
|